cover
Sunny meadow in the Shire midday; Frodo stands on a small hill, blue eyes bright, holding the golden Ring open in his palm while his elven cloak flutters in a light breeze. Wildflowers dot the grass under clear light.
Frodo, um hobbitzinho de olhos azuis, caminhava pelo Condado ensolarado. “Hoje começo uma aventura”, sussurrou, segurando o Anel na palma. A capa élfica balançou. “Com amigos, tudo fica seguro.” Ele sorriu.
Outside a round-doored hobbit house at morning, Frodo leans on a picket fence smiling, while Sam stands beside a riot of blooming flowers, answering him cheerfully. Endless green hills gleam under soft golden sunlight.
Colinas verdes ondulavam até onde a vista alcançava. Portas redondas brilhavam entre jardins coloridos. “Bom dia!”, riam hobbits. “Que paz deliciosa”, disse Frodo. Sam respondeu: “A amizade deixa tudo mais doce.”
Inside Bilbo's cozy parlor at afternoon, warm fireplace glow lights Bilbo seated in an armchair, gesturing animatedly as Frodo sits cross-legged on a rug, eyes wide. Through the round window, drifting smoke shapes dwarves and a dragon in the sunbeam.
Na casa de Bilbo, janelas redondas deixavam luz quentinha. “Certa vez viajei com anões”, contou Bilbo. Frodo boquiabriu. Uma nuvem de imaginação mostrou anões corajosos e um dragão brincalhão. “Uau!”, riu Frodo.
Outdoor party field at night; lanterns and long tables glow as Gandalf stands on a barrel, releasing swirling blue-and-gold fireworks overhead. Frodo beside him claps, mouth open in delighted surprise under the starlit sky.
Noite de festa iluminou o Condado. Mesas longas, música e danças rodopiantes. “Atenção!”, sorriu Gandalf, lançando fogos coloridos. Crianças aplaudiram. Frodo disse: “Melhores amigos!” Sam riu: “Promessa forte!”
Birthday pavilion at evening; Bilbo stands half-transparent behind a towering iced cake on a decorated stage under the 'Feliz Aniversário' banner. Frodo at the foot of the steps stares, eyebrows raised, as warm lamplight flickers over surprised hobbit faces beyond.
Bilbo subiu ao palco, atrás do bolo gigante, sob o letreiro “Feliz Aniversário”. “Obrigado, queridos!”, falou. De repente, ficou translúcido e sumiu. “Ué?”, murmuraram hobbits. Frodo piscou: “Tio, onde você foi?”
Cozy study before a crackling fireplace at night; Gandalf leans on his staff, face grave, while Frodo sits on a wooden stool, cradling the Ring in both hands. Orange firelight dances across their worried expressions and rows of dusty books.
Na sala aquecida pela lareira, Gandalf ficou sério. “Este Anel é perigoso quando usado errado”, explicou. Frodo ouviu, preocupado. “Então devo guardá‑lo seguro.” Gandalf assentiu: “E nunca estará sozinho. Amigos ajudam.”
Moonlit roadside bordered by tall hedges; a Nazgûl in flowing black cloak towers from horseback over an unnamed trembling hobbit clutching his coat. Cold starlight glints on the rider’s silver blade as breath clouds in the still night air.
Na estrada escura, um Nazgûl parou seu cavalo. “Procuro um hobbit”, sussurrou. O hobbit tremeu, mas respirou fundo: “Não sei de nada, senhor.” O cavalo bufou. Estrelas brilharam, acalmando a noite.
Dawn on a soft dirt trail leaving the Shire; Frodo shoulders a worn backpack while Sam, smiling steadfastly, clasps his hand in a firm promise. Pink sunrise light bathes dew-sparkled grass around their boots.
Frodo apertou a mochila. Sam sorriu, baixinho e valente. “Não vou te deixar, Mr. Frodo.” “Obrigado, Sam.” Eles partiram pela trilha macia. “Juntos, melhores amigos para sempre”, prometeram, batendo as mãos.
Tall cornfield at midday; Merry and Pippin crouch between golden stalks, arms full of dropped ears, grinning conspiratorially. Frodo peeks over a leafy row laughing, sunbeams filtering through rustling leaves.
No milharal alto, Merry e Pippin riam, carregando espigas escondidas. “Shhh, somos sombras!”, brincou Pippin. “Rápido, antes que a panela esfrie!”, disse Merry. Milhos caíram. Frodo riu: “Vocês dois aprontam demais!”
Dusk beneath a massive tree root; Frodo lies prone in shadow, while a Nazgûl in flowing black cloak leans from its dark horse above. Amber twilight stripes the road as a chirping cricket distracts the snorting animal.
Os hobbits se esconderam sob a raiz grossa. A luz do entardecer pintou o caminho. “Fiquem quietinhos”, sussurrou Frodo. O Nazgûl cheirou o ar, confuso. Um grilo cantou e distraiu o cavalo.
Around a campfire in the midnight forest, Aragorn stands between flames and a Nazgûl in flowing black cloak, sword raised and cloak billowing. Sparks rise, illuminating Aragorn's determined face while the rider recoils into the surrounding darkness.
Na floresta, Aragorn ergueu a espada e a capa balançou. “Fiquem atrás de mim!”, ordenou. Nazgûl recuaram da fogueira. “Luz afasta sombras”, disse ele. Frodo respondeu: “E amizade acende coragens.”
Riverside terrace in Rivendell at morning; cascading waterfalls shimmer behind delicate elven arches as Gandalf rests a hand on Frodo's shoulder, both smiling with relief. Sam sits on the stone railing beside them, gazing at sunlit spray.
Ao chegar a Valfenda, cachoeiras cantavam entre árvores e casas élficas delicadas. Gandalf sorriu. “Descansem, bravos hobbits.” Sam suspirou: “Conseguimos juntos.” Frodo apertou as mãos dos amigos: “Melhores amigos para sempre.”