cover
On a rocky mountain ledge, Hans der Bergbock balances atop his favorite boulder under dark, fast-moving clouds. Late-afternoon wind whips his gray fur and tiny golden horns as he gazes anxiously at the sky.
Hans der Bergbock stand auf seinem Lieblingsfelsen. Er schaute zum Himmel. Große dunkle Wolken zogen schnell heran. Der Wind wurde stärker. „Oh nein, ein Gewitter kommt!
On a steep mountain path beneath gusty afternoon skies, Hans der Bergbock scrambles downward kicking small stones. At a bend he nearly collides with a small brown marmot named Emma, both pausing to stare at the looming thunderclouds.
Hans kletterte schnell den Berg hinunter. Dort traf er seine Freundin Emma das Murmeltier. „Hast du die Wolken gesehen?
Beside a wind-shaken pine near the cliff edge, Hans der Bergbock and a small brown marmot named Emma stand close, rain smell in the air. Grey dusk light falls as they scan the slopes, worriedly searching for shelter.
„Wir brauchen einen sicheren Ort!
Behind a towering granite boulder on the mountainside, the low cave mouth yawns in dim twilight. Hans der Bergbock nudges aside hanging ivy while a small brown marmot named Emma peers into the cozy, shadowy shelter.
Hinter einem großen Felsen fanden sie eine gemütliche Höhle. „Hier sind wir sicher!
Inside the dim cave, flickering lightning briefly illuminates the stony walls and rain-swept entrance. Hans der Bergbock stands protectively beside a small brown marmot named Emma, who trembles while distant thunder booms across the mountains.
Kaum waren alle in der Höhle, fing es an zu regnen. Der Donner rollte laut über die Berge. Blitze zuckten am Himmel. Emma zitterte ein wenig. „Hab keine Angst
Seated on a smooth rock inside the dark cave, Hans der Bergbock gestures animatedly toward unseen friends as muted rain patters at the entrance. A small brown marmot named Emma watches wide-eyed, the occasional lightning flash highlighting their faces.
„Ich erzähle euch eine Geschichte
A faint golden glow filters through the cave opening as the storm eases. Hans der Bergbock smiles on a mossy stone while a small brown marmot named Emma tilts back laughing, tiny paws over her mouth.
Als Hans fertig war, lachte Emma. „Ich erinnere mich an einen lustigen Tag im Sommer
Perched on a rocky ledge near the cave ceiling, a majestic golden eagle named Felix ruffles feathers and clears his throat. Hans der Bergbock and a small brown marmot named Emma sit below, faces lit by lightning outside the entrance.
Felix der Adler räusperte sich. „Ich möchte auch etwas erzählen
Near the cave mouth, Hans der Bergbock, a small brown marmot named Emma, and a majestic golden eagle named Felix sit in a loose circle. Soft daylight seeps in as distant thunder fades and blue sky appears beyond dripping rocks.
Die Freunde lauschten den Geschichten. Draußen wurde der Regen leiser. Der Donner rollte weiter weg. „Seht mal, der Sturm zieht vorbei!
Outside the cave on the bright mountainside, Hans der Bergbock stands beside a small brown marmot named Emma, both staring upward. Afternoon sunlight breaks through clouds, casting warm glow on a vivid rainbow arcing above the wet peaks.
Die Sonne kam hinter den Wolken hervor. Am Himmel leuchtete ein bunter Regenbogen. „Wie wunderschön!
In a sun-drenched alpine meadow below the cave, Hans der Bergbock leads a small brown marmot named Emma and a majestic golden eagle named Felix along a dewy path. Water droplets glitter on gentian flowers around their hooves and talons.
Die vier Freunde verließen die Höhle zusammen. Die Bergwiesen glänzten im Sonnenlicht. Wassertropfen funkelten auf den Blumen. „Das Gewitter ist vorbei!
At the edge of the flowering meadow, afternoon light bathes Hans der Bergbock as he turns toward a small brown marmot named Emma and a majestic golden eagle named Felix. All three share relieved smiles amid rain-fresh grass.
Hans schaute seine Freunde an. „Gemeinsam war es gar nicht so schlimm