cover
On a sun-lit mountain cliff, Hans der Bergbock stands atop a jagged rock, tiny golden horns glinting, gazing at colorful lights twinkling far below in the valley. He lifts one hoof forward, poised for his first step.
Hans der Bergbock stand auf seinem hohen Felsen. Er schaute ins Tal hinunter. Dort blinkten bunte Lichter. "Was ist das?", fragte er sich. Die Lichter leuchteten wie Sterne. Hans war neugierig. Er wollte das Tal besuchen. "Heute gehe ich hinunter!", sagte Hans mutig. Seine kleinen goldenen Hörner glänzten in der Sonne. Er machte den ersten Schritt den Berg hinunter.
On a steep, snowy mountainside in fading afternoon light, Hans der Bergbock edges down a rocky path, his grey fur whipped by a cold wind. Snowflakes swirl around his careful hooves while the valley’s colorful lights glow nearer below.
Hans kletterte vorsichtig den Berg hinunter. Der Weg war steil und steinig. Seine kleinen Hufe fanden jeden guten Halt. "Ich schaffe das!", rief Hans. Ein kalter Wind wehte durch sein graues Fell. Schneeflocken tanzten um ihn herum. Die Lichter im Tal kamen näher. Hans wurde immer aufgeregter. Bald würde er dort sein. Er konnte es kaum erwarten.
At the snowy forest edge at dusk, Hans der Bergbock stands between towering firs, looking through the trunks toward a village sparkling with nearby lights. Soft, merry music drifts through the trees as his ears perk in wonder.
Hans erreichte den Waldrand. Hohe Tannen standen im Schnee. Durch die Bäume sah er das Dorf. Die Lichter waren jetzt ganz nah. Hans hörte fröhliche Musik. "Was für schöne Klänge!", sagte er staunend. Sein Herz klopfte schnell. Hans hatte noch nie ein Dorf gesehen. Er atmete tief durch. Dann ging er mutig weiter.
In a village garden at dusk, Hans der Bergbock studies a snowman with a quirky hat beside a house whose red, snow-covered roof glows from its windows. Light brushes the snow as Hans smiles, nose twitching at the sweet aroma.
Hans kam zum ersten Haus. Es hatte ein rotes Dach voller Schnee. Warmes Licht schien aus den Fenstern. Ein süßer Duft lag in der Luft. "Mmm, das riecht gut!", schnupperte Hans. Er sah einen Schneemann im Garten. Der Schneemann trug einen lustigen Hut. Hans lächelte. Alles war so anders als auf dem Berg. Er fühlte sich wie in einer anderen Welt.
Under night skies at the bustling outdoor Christmas market, Hans der Bergbock stands amid rows of wooden stalls, golden stars and multicolored lights sparkling overhead. Candlelit booths and cheerful crowds surround him as he gawks wide-eyed at the festive scene.
Hans folgte der Musik. Plötzlich stand er vor dem Weihnachtsmarkt. Überall hingen bunte Lichter. Es gab viele kleine Holzhäuschen. Menschen lachten und sangen. "Wow!", rief Hans begeistert. Goldene Sterne glitzerten über seinem Kopf. Kerzen leuchteten warm. Der Markt war wie ein Märchenland. Hans konnte nicht aufhören zu staunen.
On the lantern-lit marketplace evening, Hans der Bergbock stands shyly while several smiling children form a gentle circle around him in the snow. A delighted little girl points toward Hans as his golden horns catch the warm glow.
Ein kleines Mädchen sah Hans zuerst. "Schaut mal! Ein Bergbock!", rief sie fröhlich. Alle Kinder liefen zu Hans. Sie bildeten einen Kreis um ihn. "Wie süß er ist!", sagte ein Junge. Hans war ein bisschen schüchtern. Aber die Kinder lächelten freundlich. "Hallo Hans!", sagten sie. Hans fühlte sich willkommen. Die Kinder streckten vorsichtig ihre Hände aus.
Beside a twinkling market stall at night, a smiling girl holds out a heart-shaped Lebkuchen to Hans der Bergbock. Hans nibbles the treat while nearby children laugh and gently pet his soft grey fur under the candlelight.
Ein Mädchen hielt Hans einen Lebkuchen hin. "Möchtest du probieren?", fragte sie. Hans schnupperte neugierig daran. Er knabberte vorsichtig. "Lecker!", dachte Hans. Die Kinder lachten fröhlich. Sie gaben ihm noch mehr Leckereien. Hans fühlte sich wie ein besonderer Gast. Die Kinder streichelten sein weiches graues Fell. Hans war sehr glücklich. Er hatte neue Freunde gefunden.
At the market square in sudden darkness, Hans der Bergbock and children gaze upward as multicolored lights surge on, bathing them in red, green, gold and blue brilliance. Hans is captured mid-leap, golden horns sparkling in the rhythmic glow.
Plötzlich wurde es dunkel. Dann leuchteten alle Lichter gleichzeitig auf. Der ganze Markt erstrahlte in bunten Farben. Rot, grün, gold und blau. "Ohhh!", staunten Hans und die Kinder. Musik spielte laut und fröhlich. Die Lichter blinkten im Takt. Hans sprang vor Freude auf und ab. Seine goldenen Hörner glänzten im Lichterschein. Das war das Schönste, was er je gesehen hatte.
Under hanging fairy lights at the snowy market, Hans der Bergbock stands amid a semicircle of caroling children, mouths wide in song. Hans tilts his head, bleating "Mäh, mäh!" in rhythm while the children laugh affectionately.
Die Kinder begannen zu singen. Es waren Weihnachtslieder. Hans hörte aufmerksam zu. Die Melodien waren wunderschön. Hans versuchte mitzusummen. "Mäh, mäh!", machte er im Takt. Die Kinder lachten liebevoll. Sie sangen noch lauter. Hans fühlte die warme Stimmung. Alle waren fröhlich zusammen. Das war echte Freundschaft. Hans spürte es in seinem Herzen.
In the softly lit market corner, two children carefully tie a bright red ribbon around Hans der Bergbock’s neck as snowflakes drift nearby. Hans der Bergbock sits still, eyes shining with gratitude while his golden horns frame the new bow.
Die Kinder hatten eine Überraschung. Sie brachten Hans eine rote Schleife. "Für dich!", sagten sie. Sie banden die Schleife vorsichtig um Hans' Hals. Hans fühlte sich sehr elegant. "Danke!", wollte er sagen. Er leckte den Kindern die Hände. Die Kinder umarmten ihn sanft. Hans war gerührt. Niemand hatte ihm je ein Geschenk gemacht. Das würde er nie vergessen.
At the edge of the quieting village road beneath a rising full moon, Hans der Bergbock looks back toward the waving children. His red ribbon flutters in the night breeze as soft lamplight spots the snow between them.
Der Mond stieg am Himmel auf. Es wurde spät. Hans musste zurück auf den Berg. "Auf Wiedersehen!", riefen die Kinder traurig. Hans blickte zurück. Er würde sie vermissen. "Komm uns bald wieder besuchen!", sagten die Kinder. Hans nickte mit seinem Kopf. Die rote Schleife wehte im Wind. Er winkte mit seinem Schwanz. Dann machte er sich auf den Heimweg.
High on his moonlit mountain cliff, Hans der Bergbock rests on the familiar rock, red ribbon glowing against grey fur. He smiles contentedly while the distant village lights twinkle in the valley far below.
Hans kletterte zurück auf seinen Felsen. Der Weg war lang gewesen. Aber sein Herz war voller Freude. Er schaute ins Tal hinunter. Die Lichter blinkten noch immer. Hans trug noch seine rote Schleife. "Was für ein wunderbarer Tag!", dachte er glücklich. Er hatte so viel erlebt. Neue Freunde gefunden. Hans lächelte zufrieden. Er würde wiederkommen. Das wusste er ganz sicher.