cover
Soft morning light filters between tall pines of a sun-dappled forest clearing. Willi die Waldbiene hovers beside a mossy stump, patting the closed favorite book in his arms, cheerful eyes turning puzzled as he realizes his reading glasses are gone.
Willi die Waldbiene summte fröhlich durch den Wald. Er wollte sein Lieblingsbuch lesen. „Wo ist meine Lesebrille?
In a sunlit meadow edged by fir trees, multicolored flowers blur into cloudlike smudges. Squinting and slightly worried, Willi die Waldbiene crawls over a petal, feelers reaching forward as he searches for his missing glasses.
Willi suchte überall. Ohne Brille sah er alles verschwommen. Die Blumen sahen aus wie bunte Wolken. „Oh nein!
Under midday sun, a towering red flower rises like a velvet sculpture in the forest glade. Willi die Waldbiene hovers near its curved petals, wide-eyed and smiling in awestruck admiration, tiny wings beating beside the blossom.
Willi flog zu einer großen roten Blume. Sie wirkte wie ein geheimnisvolles Kunstwerk. „Wie schön alles aussieht!
Dusk light turns the clearing cool as a single blue flower shimmers with misty luminescence. Willi die Waldbiene hovers inches above the glowing surface, mouth open in astonishment, his blurry world reflected in the petal's shine.
Eine blaue Blume schimmerte wie ein Nebel. Willi staunte. „Ist das Zaubererei?
Night settles over a small forest hillside where clusters of yellow blossoms sparkle like tiny stars. Amid the dark grass, Willi die Waldbiene drifts on blurred wings, delighted grin glowing in the starlike petals, temporarily forgetting his missing glasses.
Gelbe Blüten leuchteten wie Sterne am Himmel. Willi vergaß fast seine Brille. „So habe ich die Welt noch nie gesehen!
Early morning fog hangs over waist-high forest grass, dew sparkling along each blade. Determined, Willi die Waldbiene weaves between the tall stalks, brows furrowed and wings brushing grass tips while he scours the ground for his missing glasses.
Aber Willi wollte doch lesen. Er musste die Brille finden. „Ich suche im hohen Gras weiter.
Sunbeams pierce the canopy, spotlighting a massive oak with gnarled roots spiraling over dark soil. Perched between two roots, Willi die Waldbiene peers intently into a root hollow, anxious antennae pointing forward as he looks for his lost glasses.
Willi flog zu einem dicken Baum. War die Brille dort? Er suchte zwischen den Wurzeln. „Nichts zu sehen!
Afternoon breeze rustles the green canopy above a rocky clearing strewn with smooth gray stones. Hovering low, Willi die Waldbiene scans the stone tops through squinted eyes, frustrated frown revealing how blurred the world remains without his glasses.
Über ihm rauschten grüne Blätter. Alles war so verschwommen. „Vielleicht liegt sie bei den Steinen?
Late afternoon sunlight dances on a shallow forest brook, casting ripples of silver across mossy banks. Willi die Waldbiene perches on a damp pebble, leaning forward with hopeful smile to inspect the glittering water for his elusive glasses.
Willi flog zum Bach. Das Wasser glitzerte unscharf. Er schaute genau hin. „Hier ist sie auch nicht!
Under leafy twilight, a bright red mushroom with white spots rises beside a rotting log. Willi die Waldbiene hovers near the stem, eyes narrowing in curiosity as a small metallic glint peeks from the shadows beneath the cap.
Dann sah Willi einen roten Pilz mit weißen Punkten. Etwas blitzte darunter auf. „Was ist das?
Soft moonlight filters through branches onto the same red mushroom, illuminating a pair of tiny glasses lying underneath. Willi die Waldbiene lands triumphantly beside them, joyous grin wide as he grasps the frames with both front legs.
Willi flog näher. Unter dem Pilz lag seine Lesebrille! „Hurra, ich habe sie gefunden!
Morning sun returns, lighting a cozy knothole library high in the oak where Willi die Waldbiene keeps his books. Glasses on, Willi reclines happily, wings folded, reading the crisp pages as vivid forest blossoms frame the doorway.
Willi setzte die Brille auf. Jetzt sah er alles wieder scharf. Die Blumen waren schön, aber anders. „Ich bin froh, dass ich lesen kann. Aber die verschwommene Welt war auch toll!