cover
On a snow-covered mountain ledge at early morning, Hans der Bergbock stands atop a jagged rock, gazing over the silent white peaks. Faint golden sunlight warms the scene and sparkles on his tiny horns.
Der Schnee lag dick auf den Bergen. Hans der Bergbock stand auf einem Felsen und schaute hinab. "Der Winter war so lang", sagte er leise. Unter der Erde schliefen die Murmeltiere tief und fest. Auch die anderen Tiere waren müde. Hans spürte, dass bald etwas Besonderes geschehen würde. Die Sonne schien ein bisschen wärmer. "Bald ist es Zeit", flüsterte er.
Outside on a snowy ridge under bright midday sun, Hans der Bergbock gently touches the small golden bell hanging from his neck. The bell gleams, scattering shimmering reflections across the crisp white snow.
Hans erinnerte sich an sein goldenes Glöckchen. Es hing an einem Band um seinen Hals. "Dieses Glöckchen ist magisch", hatte ihm seine Oma erzählt. Der Klang war hell und schön wie Vogelgesang. Hans berührte es sanft mit seiner Schnauze. "Vielleicht kann es den Frühling rufen", dachte er. Das Glöckchen glitzerte im Sonnenlicht. Hans lächelte voller Hoffnung.
On the same rocky outcrop during a clear afternoon, Hans der Bergbock springs lightly with an eager smile, poised to dash into the vast mountain valleys. His bell sways, catching sunshine against the pale snow.
Hans hüpfte aufgeregt auf dem Felsen herum. "Ich weiß, was ich tun muss!", rief er fröhlich. Er würde mit dem Glöckchen durch die Berge laufen. Der schöne Klang würde alle Tiere wecken. "Sanft und liebevoll", sagte Hans zu sich selbst. Er wollte niemanden erschrecken. Die Murmeltiere sollten sich auf den Frühling freuen. Hans machte sich bereit für seine wichtige Aufgabe.
At twilight on a narrow snowy trail, Hans der Bergbock tilts his head so the golden bell chimes softly. The warm orange notes drift across the drifts as he steps forward, determined.
Hans schüttelte vorsichtig seinen Kopf. Das Glöckchen machte einen leisen, hellen Ton. "Kling, kling!", sang es durch die Bergluft. Der Klang war wunderschön und warm. Er tanzte über den Schnee wie Sonnenstrahlen. Hans lauschte zufrieden. "Das wird funktionieren", sagte er glücklich. Dann begann er seinen Weg durch die verschneiten Berge. Das Abenteuer konnte beginnen!
Early dawn outside a small snow-rimmed burrow, Hans der Bergbock stands beside the dark entrance with his bell held still. He lets it ring three gentle notes that echo into the ground amid pinkish morning light.
Hans kam zum ersten Murmeltierbau. Hier schlief die Familie Murmel tief unter der Erde. Er stellte sich vor den Eingang. Dann läutete er sein Glöckchen sanft. "Kling, kling, kling!", sang es liebevoll. Der Klang drang in die Erde hinein. Hans wartete geduldig. "Guten Morgen, liebe Freunde", rief er freundlich. Bald würden die Murmeltiere aufwachen.
In soft sunrise light outside the same burrow, Hans der Bergbock watches as several drowsy Murmeltiere poke their heads through the snow, rubbing eyes. They smile gratefully at him and the still-vibrating golden bell.
Unter der Erde bewegte sich etwas. Ein kleines Murmeltier rieb sich die Äuglein. "Was ist das für ein schöner Klang?", fragte es verschlafen. Seine Geschwister wachten auch auf. Sie streckten sich und gähnten. "Das klingt nach Frühling!", piepste ein anderes Murmeltier. Langsam krochen sie nach oben. Als sie Hans sahen, freuten sie sich sehr. "Danke fürs Wecken!"
Along a sunlit mountain path at late morning, Hans der Bergbock leads a line of cheerful Murmeltiere twirling through sparkling powder. His bell rings rhythmically, scattering tiny snow crystals into the bright air.
"Kommt mit mir", sagte Hans fröhlich zu den Murmeltieren. Gemeinsam wanderten sie weiter durch die Berge. Hans läutete sein Glöckchen immer wieder. Die Murmeltiere tanzten dazu im Schnee. "Kling, kling!", machte das Glöckchen. An jedem Bau weckten sie mehr Murmeltiere. Bald war eine ganze Gruppe zusammen. Alle lachten und freuten sich über den kommenden Frühling.
On a snowy meadow under clear noon sky, Hans der Bergbock’s ringing bell draws a curious hare peeking from its hole and an alert squirrel clinging to a pine. Above them, birds flutter excitedly and begin their song.
Das Glockenspiel weckte nicht nur Murmeltiere. Auch ein Hase hob seinen Kopf aus seinem Bau. "Ist schon Frühling?", fragte er neugierig. Ein Eichhörnchen kletterte aus seinem Nest. Sogar die Vögel begannen zu singen. "Kommt alle zusammen!", rief Hans. Die Tiere versammelten sich auf einer Wiese. Überall herrschte fröhliche Aufregung. Der Berg wurde lebendig!
That afternoon on the broad sunny meadow, Hans der Bergbock stands in the center ringing his bell as animals form a joyful circle dance. Melting snow reveals fresh green shoots nosing through the glistening ground.
Alle Tiere standen zusammen auf der sonnigen Wiese. "Lasst uns den Frühling feiern!", schlug ein Murmeltier vor. Hans läutete sein Glöckchen besonders schön. Die Tiere tanzten im Kreis herum. Sie sangen Frühlingslieder zusammen. Der Schnee begann zu schmelzen. Kleine grüne Pflanzen wuchsen aus der Erde. "Das ist der schönste Tag!", riefen alle glücklich.
Under a brightening midday sun on the open grass, Hans der Bergbock and the gathered animals tilt their faces toward the warm light. His golden bell sparkles while contented smiles rest on every muzzle.
Die Sonne kletterte höher am Himmel. Ihre Strahlen wurden immer wärmer. "Fühlt ihr das?", fragte ein kleines Murmeltier. Alle hielten ihre Gesichter in die Sonne. Es fühlte sich herrlich an nach dem langen Winter. Hans' Glöckchen glitzerte im Licht. "Der Frühling ist wirklich da", sagte der Hase froh. Die Tiere umarmten sich vor Freude.
In the meadow’s gentle afternoon glow, Hans der Bergbock blushes modestly as a circle of Murmeltiere clap their tiny paws around him. The bell at his neck catches the soft light like a miniature sun.
Die Murmeltiere versammelten sich um Hans. "Danke, lieber Hans", sagte das älteste Murmeltier. "Ohne dein Glöckchen würden wir noch schlafen." Hans wurde ein bisschen rot. "Ich wollte nur helfen", sagte er bescheiden. "Du bist ein wahrer Freund", riefen alle Tiere. Sie klatschten mit ihren Pfoten. Hans fühlte sich sehr glücklich. "Gemeinsam macht der Frühling mehr Spaß!"
During a golden sunrise on the now-green mountain slope, Hans der Bergbock rings his bell while Murmeltiere play among colorful alpine flowers. Distant peaks glow pink, framing the lively scene of newfound family.
Von diesem Tag an trafen sich die Tiere jeden Morgen. Hans läutete sein Glöckchen zur Begrüßung. Die Murmeltiere spielten auf der Wiese. Überall blühten bunte Blumen. Die Berge waren voller Leben und Freude. "Was für ein wunderbarer Frühling", sagten alle. Hans schaute auf seine Freunde und lächelte. Das Glöckchen hatte alle zusammengebracht. Nun waren sie eine große, glückliche Familie.