cover
Sunny stream bank midday; Fritz der Frosch crouches on a mossy stone, big eyes wide, pointing at a bright object gleaming beneath clear rippling water.
Fritz der Frosch hüpfte fröhlich am Bach entlang. Seine gelbe Fliege glänzte in der Sonne. Plötzlich sah er etwas Glänzendes im Wasser. „Was ist das?
Underwater in the sunlit brook, Fritz der Frosch grasps a round golden coin embedded in pale sand as light beams dance around him.
Fritz tauchte tief hinab. Er holte die Münze aus dem Sand. Sie war rund und golden. „Diese Münze ist wunderschön!
On a shaded streamside rock, Fritz der Frosch scratches his head, studying the shiny coin held between his webbed fingers, afternoon light filtering through leaves.
Fritz kratzte sich am Kopf. „Diese Münze muss jemandem gehören
At the base of a gnarled old oak at dusk, Fritz der Frosch gazes up at a wise brown owl wearing tiny spectacles perched in the hollow doorway.
Fritz hüpfte zur alten Eiche. Dort lebte Frau Eule. „Guten Tag, Frau Eule!
Deep in the dim forest morning, Fritz der Frosch hops along a winding root-covered path, leaping over stones and roots while sunrays patch the misty greenery.
Fritz machte sich auf den Weg. Der Pfad führte durch den dichten Wald. Er hüpfte über Steine und Wurzeln. „Ich muss die Münze zurückgeben
Among tall trunks at midday, Fritz der Frosch looks up from the leafy trail as a swift red squirrel with a bushy tail chatters from an overhead branch.
Ein Eichhörnchen sprang von Baum zu Baum. „Wohin gehst du, Fritz?
Sunlight floods a wide forest clearing where Fritz der Frosch stands before a towering beech tree, clutching the golden coin while wind stirs fallen leaves.
Fritz erreichte eine große Lichtung. In der Mitte stand eine mächtige Buche. „Hier muss der Waldkönig wohnen
In the twilight clearing, a majestic stag with a gleaming crown-shaped rack of antlers steps from the shadows as Fritz der Frosch gazes up, coin gleaming in his hand.
Ein großer Hirsch trat aus dem Schatten. Sein Geweih glänzte im Licht. „Ich bin der Waldkönig
Under softly glowing moonlight in the same clearing, Fritz der Frosch offers the coin to a majestic stag with a gleaming crown-shaped rack of antlers, both faces lit by silvery light.
Der Waldkönig lächelte sanft. „Diese Münze habe ich vor langer Zeit verloren
In the moonlit clearing, a majestic stag with a gleaming crown-shaped rack of antlers bows his head appreciatively toward Fritz der Frosch, whose smile shines beside the returned coin resting on moss.
„Du bist sehr ehrlich, Fritz
Still in the clearing at dawn, a majestic stag with a gleaming crown-shaped rack of antlers pins a shimmering golden feather to Fritz der Frosch's yellow bowtie, morning beams illuminating their joyful faces.
Fritz bekam eine goldene Feder. Sie schimmerte wie die Münze. „Danke, Waldkönig!
Back at the sunny brook noon, Fritz der Frosch hops along the water's edge, golden feather gleaming on his yellow bowtie as ripples sparkle and dragonflies hover.
Fritz hüpfte fröhlich zurück zum Bach. Die goldene Feder steckte an seiner Fliege. „Was für ein Abenteuer!
--:--
--:--
0/12