cover
At the grassy pond shore under bright midday sun, Fritz der Frosch sits on a smooth rock, his yellow bowtie gleaming. He squints happily toward the sparkling water.
Fritz der Frosch saß am Ufer des großen Teiches. Er trug seine kleine gelbe Fliege und blinzelte in die Sonne. „Was für ein schöner Tag zum Schwimmen!
At the sunny pond shore, Fritz der Frosch freezes mid-step, eyes wide, water droplets shining on his green skin. An unseen voice from the tall reeds warns him, its echo hanging in the warm air.
„Sei vorsichtig, Fritz!
In the shadowed water near the pond's edge, Fritz der Frosch stares down, startled, as a large fish with sharp teeth glides beneath him. Late-afternoon sunlight dapples the ripples, contrasting the dark looming shape.
Plötzlich sah Fritz einen riesigen Schatten im Wasser. Ein großer Fisch mit scharfen Zähnen schwamm heran. „Ich habe solchen Hunger!
Beside the pond under lengthening evening light, Fritz der Frosch lands on the muddy bank, chest heaving, droplets flying from his leap. He clutches his yellow bowtie, wide-eyed toward the water.
Fritz sprang schnell zurück ans Ufer. Sein Herz klopfte schnell. „Ich muss klug sein
On the shallow shoreline in bright morning sun, Fritz der Frosch lines up colorful pebbles across the water, concentrating with tongue peeking out. A neat rainbow path forms between reeds and deeper pond.
Fritz sammelte bunte Steine vom Ufer. Er legte sie in einer Linie ins flache Wasser. „Der Fisch kann hier nicht schwimmen
Under the noon sun, at the pond border, a large fish with sharp teeth rises toward the colorful stone barrier, mouth open. Fritz der Frosch stands just behind the stones, arms crossed in shallow water, eyeing the predator.
Der große Fisch schwamm zum Ufer. „Komm ins tiefe Wasser, kleiner Frosch!
In the bright afternoon shallows, Fritz der Frosch raises a webbed hand behind the colorful stones, shouting 'Nein danke!'. Nearby, a large fish with sharp teeth churns the water in frustration.
„Nein danke!
At the pond's grassy bank under late-day sunlight, Fritz der Frosch hurls a torn piece of white bread far into the deep water. The crust arcs through the golden air like a tiny boat.
Fritz nahm ein Stück Brot, das ein Kind verloren hatte. Er warf es weit weg ins tiefe Wasser. „Schau, etwas Leckeres!
In the deep, shadowy section of the pond, a large fish with sharp teeth surges toward the floating bread crust, fins slicing the water. Sunbeams pierce the surface, illuminating crumbs around the predator.
Der hungrige Fisch sah das Brot. „Oh, Essen!
Back in the sun-warmed shallow water, Fritz der Frosch reclines between the colorful stones, eyes half-closed, green back glistening. Late afternoon light sparkles on the safe lagoon he created.
Fritz saß im flachen Wasser zwischen den Steinen. Die Sonne wärmte seinen grünen Rücken. „Mein Plan hat funktioniert!
In the gentle sunset glow, Fritz der Frosch perches on a stone as a small blue dragonfly lands beside him on the water's surface. Both face each other, smiling at the calm pond.
Eine kleine Libelle landete neben Fritz. „Du warst sehr klug!
On the moonlit pond shore, Fritz der Frosch smiles softly and taps his yellow bowtie with one finger. Silvery reflections shimmer across the quiet water and the colorful stone barrier.
Fritz lächelte und berührte seine gelbe Fliege. „Mama hatte recht. Vorsicht und Verstand sind wichtiger als Größe und Stärke
--:--
--:--
0/12