cover
In the sunlit front hallway, Jorin pumps his fist while Mama and Papa hold jackets and wrapped sandwiches beside an open coat rack. Folded coats hang, and a small brown dog with a wagging tail waits by the door.
Früh am Morgen ruft Jorin: „Heute fahren wir zur Baustelle!“ Opa zwinkert, Oma lächelt warm. Mama und Papa holen Jacken und Brote. Lean zappelt vor Freude. Viljo bellt und wedelt fröhlich.
On the outdoor construction site under clear morning light, Gabelstapler, a red forklift with a large green nose and big eyes, idles beside stacked bricks. Jorin stands close, waving, while Opa nods approvingly next to him.
Auf der Baustelle wartet der rote Gabelstapler mit großer grüner Nase und großen Augen. „Hallo, Linde!“, sagt Jorin. Opa nickt: „Den kenne ich gut.“ Der Motor brummt freundlich. Alle staunen.
At the outdoor construction lane, bright midday sun hits a bold yellow line painted on gravel. Oma grips Jorin's hand behind the stripe while Mama distributes vivid orange safety vests from a box.
Oma hält Jorins Hand fest. „Wir bleiben hinter der gelben Linie“, sagt sie. Opa zeigt: „Ich fahre, ihr schaut zu.“ Mama verteilt Warnwesten. „Sicherheit zuerst!“, ruft Papa. Lean nickt ernst.
On the sunlit construction yard, Opa slowly backs Gabelstapler, its warning lights flashing against concrete barriers. Jorin cups his mouth shouting 'Piep, piep,' while Lean watches wide-eyed beside a small brown dog with a wagging tail.
Opa startet den Stapler vorsichtig. „Brummmm“, schnurrt Linde. Beim Rückwärtsfahren macht er „Piep, piep, piep.“ Jorin ruft fröhlich mit. Viljo sitzt neben Oma und schaut aufmerksam. Lean staunt über die blinkenden Lichter.
Under clear afternoon sun on the gravel lot, mixed piles of large and small stones surround Opa as he lowers Gabelstapler’s forks inches from the ground. Jorin crouches beside Oma, studying the scattered stones with focused eyes.
Überall liegen Steine: große, kleine, helle, dunkle. „Du darfst auswählen“, sagt Oma. Opa senkt die Gabeln ganz langsam. „Ich halte den Motor leise im Stand“, erklärt er. Jorin nickt zufrieden.
Beside the motionless Gabelstapler under soft afternoon light, Jorin gently places two small stones onto a growing stack balanced on the steel forks. Oma points precisely, and Lean claps excitedly a few steps behind the yellow line.
Jorin hebt einen kleinen Stein. „Hier hin?“, fragt er. „Perfekt, stopp“, sagt Oma und zeigt. Opa hält die Gabeln still. Vorsichtig legt Jorin noch zwei Steine dazu. Lean klatscht begeistert.
At the curved path toward the sorting station in late-day light, Gabelstapler turns, emitting 'Piep, piep' from its rear speaker. Oma and Jorin walk just behind the painted line, while Mama waves encouragement from the side.
„Bereit?“, ruft Opa. Linde rollt langsam zur Sortierstelle. „Piep, piep“, tönt es beim Kurven. Oma und Jorin gehen hinter der Linie mit. Mama winkt ihnen aufmunternd zu. Lean staunt weiter.
In a shaded corner of the site under muted late-afternoon light, a stone teeters on Gabelstapler's raised forks. Oma lifts her hand shouting 'Stopp!' while Jorin grips the wobbling block and Opa presses the brake.
Plötzlich wackelt ein Stein. „Stopp!“, ruft Oma. Opa bremst sanft und senkt die Gabeln. „Ich halte fest“, sagt Jorin mutig. „Gemeinsam schaffen wir das“, sagt Opa ruhig. Oma lächelt beruhigend.
Beside a wooden crate on dusty ground in warm evening light, Opa slides stones from Gabelstapler's lowered forks into the box. Jorin kneels, lining pale stones to one side and dark ones to the other as Papa observes.
„Besser nehmen wir die Kiste“, meint Papa. Opa stellt die Steine hinein. „Sicher und stabil“, sagt er. Jorin ordnet die Farben: hell zu hell, dunkel zu dunkel. Alle nicken zufrieden.
Under amber sunset light on the nearly cleared yard, Gabelstapler rolls forward, stacked stones glinting on its forks. Lean stands at the edge, counting loudly on his fingers, while Jorin laughs beside Mama.
Jetzt läuft alles wie am Schnürchen. „Noch drei Reihen“, sagt Oma. Linde brummt fleißig und piept beim Rückwärtsfahren. Lean zählt laut mit. „Eins, zwei, drei!“, ruft Jorin lachend. Mama strahlt.
In the dimming twilight, the parked Gabelstapler rests beside neatly sorted stone rows on the gravel. Opa pats the steering wheel proudly, while Oma strokes Jorin's hair and lantern-style yard lights begin to glow.
Die Steine liegen richtig sortiert. Opa parkt den Stapler und schaltet ab. Der Motor wird leise. „Toll gemacht, Helfer“, sagt Opa. Oma streicht Jorin über den Kopf und lächelt stolz.
On the moonlit yard, family members form a small circle clapping beside the smiling Gabelstapler whose big eyes blink playfully. Jorin stands in the center with raised hands, Oma beside him echoing the applause.
Alle kommen zum Gruppen-Klatscher zusammen. „Ein echtes Staplerabenteuer!“, jubelt Jorin. Linde zwinkert mit seinen großen Augen. „Gemeinsam sind wir stark“, sagt Oma. Jorin lächelt, sein Herz fühlt sich warm an.