cover
Under a leafy garden bush on a sunny morning, Willi die Waldbiene hovers excitedly around a scuffed brown boot, his striped sweater bright and aviator glasses glinting. Sunlight sparkles on his netted wings and the boot's worn leather.
Willi die Waldbiene summt durch den Garten. Er trägt seinen gelb-schwarzen Pullover und seine Fliegerbrille auf dem Kopf. Plötzlich entdeckt er etwas Besonderes unter einem Busch. "Was ist das?", fragt Willi neugierig. Es ist ein alter brauner Stiefel! "Perfekt für mein neues Haus!", ruft Willi fröhlich. Er fliegt aufgeregt um den Stiefel herum. Seine Flügel glitzern in der Sonne. Das wird sein gemütlichstes Zuhause!
Afternoon light bathes the same garden as Willi die Waldbiene sits on the boot’s rim, tiny legs dangling. He traces invisible blueprints in the air, eyes shining behind aviator glasses, the boot resting on soft earth below.
Willi setzt sich auf den Stiefelrand. Er denkt nach und summt leise. "Hier baue ich mein Gartenhaus!", entscheidet er. Der Stiefel ist trocken und geschützt. Willi zeichnet Pläne in die Luft. "Hier kommt mein Bett, dort mein Tisch!", plant er begeistert. Seine Augen leuchten vor Freude. Jetzt muss er nur noch Material sammeln. Willi kann es kaum erwarten anzufangen!
At the forest edge in late morning shade, Willi die Waldbiene plucks tufts of fresh green moss, cradling them with his little legs. Pine trunks frame the scene and dappled sunlight dances across his striped sweater.
Willi fliegt zum Waldrand. Dort wächst weiches, grünes Moos. "Das wird ein kuscheliges Bett!", sagt Willi. Er sammelt vorsichtig kleine Moosstücke. Das Moos riecht frisch nach Wald. Willi trägt es zum Stiefel zurück. Hin und her fliegt er fleißig. Seine kleinen Beine halten das Moos fest. Nach einer Stunde hat er genug Moos gesammelt.
Inside bright flowerbeds swaying in midday breeze, Willi die Waldbiene hovers among yellow buttercups, dropping pink, yellow and lilac petals into a small cloth pouch. Colorful blooms surround him under clear blue sky.
"Jetzt brauche ich schöne Dekoration!", summt Willi. Er fliegt zu den bunten Blumenbeeten. Gelbe Butterblumen winken im Wind. Willi pflückt vorsichtig kleine Blütenblätter. Rosa, gelb und lila sind sie. "Wie ein Regenbogen!", freut sich Willi. Die Blütenblätter duften herrlich süß. Willi sammelt sie in seinem Stoffsäckchen. Seine Flügel summen vergnügt dabei.
Soft afternoon light filters into the hollow brown boot, where Willi die Waldbiene spreads springy moss into a round bed in the heel. He presses it gently, smiling with closed eyes while his wings rest.
Zurück im Stiefel beginnt Willi zu bauen. Er legt das Moos vorsichtig aus. "So weich und gemütlich!", ruft er glücklich. Willi formt ein rundes Bett. Das Moos ist perfekt dafür. Er drückt es sanft in die Ecke. Dann probiert er es aus. "Ahhh, wunderbar!", seufzt Willi zufrieden. Sein Rücken sinkt ins weiche Moos.
Inside the boot’s dim interior lit by slanting sunshine, Willi die Waldbiene secures rainbow petals to the walls with gossamer spider silk. Stepping back, his aviator glasses slide as he admires the glowing colors.
Willi nimmt die bunten Blütenblätter. Er klebt sie an die Stiefelwände. Mit Spinnenseidenfäden befestigt er sie. "Wie schön das aussieht!", staunt Willi. Die Blüten machen den Stiefel fröhlich. Überall leuchten die Farben. Willi steppt zurück und betrachtet sein Werk. Seine Fliegerbrille rutscht vor Begeisterung. Das sieht richtig gemütlich aus!
Late afternoon inside the boot, Willi die Waldbiene rolls a flat gray pebble to serve as a table beside a stubby wooden mushroom stool. He tests the stool’s height, a pleased grin spreading across his furry face.
"Ich brauche noch Möbel!", überlegt Willi. Er findet einen flachen Kieselstein. "Perfekt als Tisch!", sagt er. Willi rollt den Stein in den Stiefel. Dann sucht er einen kleinen Holzpilz. Der wird sein Stuhl sein! Willi stellt alles schön auf. Er probiert den Pilzstuhl aus. "Genau die richtige Höhe!", lacht Willi. Jetzt kann er hier gemütlich sitzen.
Outside, under dark rain clouds, Willi die Waldbiene drapes a broad green leaf across the boot opening and pins it with thin twigs. First raindrops splash while he hovers near the doorway, sunset light muted and cool.
Dunkle Wolken ziehen auf. "Oh nein, Regen kommt!", ruft Willi. Er braucht schnell ein Dach! Willi findet ein großes Blatt. Er legt es über die Stiefelöffnung. Das Blatt passt perfekt darüber. Willi befestigt es mit kleinen Zweigen. "So bleibt mein Haus trocken!", freut er sich. Die ersten Regentropfen fallen schon. Aber Willi ist geschützt!
Rainy dusk inside the boot, Willi die Waldbiene reclines on the moss bed, sipping honey tea from an acorn cap. Petals glow softly around him while water drums gently on the leafy roof overhead.
Pitter patter, der Regen trommelt aufs Blatt. Willi sitzt gemütlich in seinem Stiefelhaus. "Wie schön es hier drinnen ist!", summt er. Draußen ist alles nass und grau. Aber Willi hat es warm und trocken. Er liegt auf seinem Moosbett. Die bunten Blüten leuchten im dämmrigen Licht. Willi trinkt Honigtee aus einer Eichelkappe. Er fühlt sich richtig wohl.
In the cozy boot interior during steady rain, Willi die Waldbiene welcomes a red ladybug with black spots at the pebble table. Both sit on the mushroom stool and smile over steaming acorn cups of honey tea.
"Hallo Willi!", ruft eine kleine Stimme. Ein Marienkäfer guckt neugierig herein. "Komm rein, bevor du nass wirst!", ruft Willi. Der Marienkäfer schlüpft ins Stiefelhaus. "Wow, wie gemütlich!", staunt er. Willi zeigt stolz sein Zuhause. Sie setzen sich an den Kieselsteintisch. Zusammen trinken sie Honigtee. Der Regen prasselt draußen weiter.
Morning light streams through the boot doorway as Willi die Waldbiene chats with a red ladybug with black spots beside the pebble table. Sunbeams touch drying raindrops on petals while they linger in warm conversation.
Willi und der Marienkäfer plaudern vergnügt. "Wie hast du das alles gemacht?", fragt der Käfer. Willi erzählt von seiner Arbeit. Vom Moos sammeln und Blüten pflücken. "Du bist sehr fleißig!", lobt der Marienkäfer. Willi wird rot vor Freude. Draußen hört der Regen langsam auf. Die Sonne blinzelt durch die Wolken. Aber die beiden bleiben noch gemütlich sitzen.
Inside the quiet boot at moonlit night, Willi die Waldbiene curls on the moss bed, aviator glasses resting nearby. Silvery beams fall through the leaf roof, illuminating rainbow petals and his contented, sleepy smile.
Am Abend ist Willi allein. Er schaut sich in seinem Stiefelhaus um. Die Blütenblätter leuchten im Mondlicht. Das Moosbett ist kuschelig weich. "Hier bin ich richtig zuhause!", flüstert Willi glücklich. Er kuschelt sich ins Moos ein. Seine Fliegerbrille legt er vorsichtig ab. Draußen zirpen die Grillen ihr Abendlied. Willi schließt die Augen und lächelt. Was für ein wunderschöner Tag!